
映画は楽しかったんですケドも、行きの電車の中での会話。
「キャリアを磨くために20代にやるべきことってさぁ」って話の中で。
「キャリア」って言ったら
「ん?」って。
ワタシ:「キャリアだよ」
友:「ん?」
ワタシ:「キャリアだよ、キャリア。英語だってばよ」
友:「...分かんない」
なんで「キャリア」がつうじないー


楽しく映画館に向かう最中、るんるんの地下鉄の中でアタシ、「キャリア」を全力で説明

汗だくになったところでイギリス人理解。
「あーなるほど」
友:「それってね、/kerier/(クルィアーみたいに聞こえる)と発音するんだよ」
ワタシ:「キャじゃないんかー!クリアなんかー!」
友:「そうそう。キャっていうから、ドコモとかソフトバンクの通信事業者をさす「Carrier」かと思っちゃった。ちなみにヤマト運輸や佐川急便の配送業者は「Courier」ね」
。。。とまぁ、日本の会社は完全にワタシの後付けですけれども。
ホントびっくりしました。カタカナにLやらRやら付けてうまいこと英語になるかと思ったら大間違いね。。

0 件のコメント:
コメントを投稿