2014年9月26日金曜日

「きくらげ」って英語でなんて言う?

突然ですが「きくらげ」って英語でなんていうか知ってますか!?

正解は'Jew's Ear'。ユダヤ人の耳って意味ムンクの叫び
理由は諸説あれど、英語ってのはへんてこりんな言葉がた~くさんドクロ


先日カナダ人の友ダチに教えてもらったんだけど、「お布団の中でおならして一緒に寝てる人を苦しめる(笑)」ことを'Dutch Oven'っていうんだって車スカル


Dutchといえば「割り勘しよう」も'Let's go Dutch'なんて言うし、えっコレって差別じゃん!?と思ったケド英語のネイティブスピーカーからあっさり否定されはにわ




昨日イギリスの新聞「Finantial Times (ファイナンシャル タイムス)」にこんな言葉がたらこ

$errrrrrriのブログ-Less colourful
Mr Yamada is a member of the LDP, and his comments - which have been echoed, in less colourful language, by many others in the party....


んん?? どういう意味???バカボンパパ





調べてみると、「汚い言い方」とか「下品な言い回し」なんて意味だそうでキラキラ☆汗
つまり「悪い言い方を避けるのであれば、自民党のTPP参加をめぐる自民党議員から...なんちゃらかんちゃら」ということが書かれているワケですマリオ




知らなかったー!!



こういう便利な言葉、学校で教えてほしいなぁ。


翌日届く通信添削「e添削」







0 件のコメント:

コメントを投稿